ЭТО БУДЕТ ИНТЕРЕСНЫЙ КОНКУРС

Вернуться

       Хочу поделиться с читателями журнала идеей об организации Международного конкурса инструментальных транскрипций.
       В инструментальной музыке — уникальном искусстве — особое место занимают концертные транскрипции. Их высокое предназначение я вижу, прежде всего, в ощутимом расширении как исполнительского адреса музыки, так и ее аудитории, ибо рояль, виолончель или флейта могут звучать в скромном концертном зале небольшого городка, где невозможно выступление симфонического оркестра. Впрочем, и е прошлом, и в наше время инструментальные транскрипции великой музыки звучат и в прославленных концертных залах крупнейших городов мира, поскольку они имеют «автономное» художественное значение. Таковы, к примеру, созданные Рахманиновым и Прокофьевым фортепианные транскрипции их собственных сочинений и творений их предшественников.
       Говоря о концертных транскрипциях, я, конечно, не имею в виду несложные инструментальные переложения чисто педагогического предназначения. Не говорю также о различного рода парафразах, фантазиях, поппури etc, в которых великая музыка претерпевает весьма значительные структурные, а нередко и конкретные стилистические изменения, подчас сомнительной эстетической ценности. Речь идет о высокохудожественных концертных транскрипциях, меняющих не общую структуру оригинала, и, соответственно, его музыкальную драматургию, а лишь его исполнительское предназначение, с необходимыми (и при этом достаточно деликатными) привнесениями новых элементов в инструментальную фактуру. Прекрасным примером воплощения такого творческого принципа является принадлежащая Баху органная транскрипция Концерта для двух скрипок с оркестром Вивальди. Кроме того, эта музыка являет собой беспредельный образец «двойной транскрипции» — на основе бахоаского органного варианта известным советским пианистом и композитором Самуилом Фейнбергом была сделана фортепианная транскрипция этого концерта.
       Есть немало примеров, когда инструментальные транскрипции опережают оригиналы сочинений и по времени первого исполнения, и в многократности исполнений, и, как результат, — в популярности. Именно так счастливо, начиная с первых же исполнений, сложилась судьба авторских фортепианных транскрипций из балета «Ромео и Джульетта» Прокофьева, в то время как судьба самого балетного шедевра долгое время складывалась неблагоприятно.
       Эстетическое значение инструментальных транскрипций может быть в известной степени уподоблено значению художественного перевода в прозе и поэзии. Предлагаемый конкурс, без сомнения, мог бы привлечь и внимание талантливых молодых исполнителей, а также концертной аудитории ко многим шедеврам, до сего времени не обретшим звучания в инструментальных транскрипциях. Его успеху содействовал бы патронаж издательских фирм и фирм звукозаписи.
       Разумеется, художественные условия конкурса требуют продуманной предварительной разработки. Априорно хочу высказать лишь мысль о том, что это должна быть своеобразная система двух последовательно проводимых конкурсов — конкурса на создание транскрипций и конкурса их исполнителей. При этом в конкурсных программах должны найти свое место как ранее изданные, так и специально созданные для конкурса транскрипции.
       Убежден, что предлагаемый специальный конкурс, проводимый через определенные интервалы времени, сможет вдохнуть новую жизнь в эволюции жанра инструментальной транскрипции.

В. БЛОК,
композитор


Опубликовано: Музыкальная жизнь, 1991, № 13-14

Вернуться

Используются технологии uCoz